Tag Archives: buddhism-bucuresti

Pământul a ascultat

Un raport despre Ceremonia de Inaugurare a Pământului Stupei din București – Garden of Maitreya, 14 iunie 2026

În ziua de 14 iunie 2026, sub un cer minunat de iunie, pământul Bucureștiului a primit ceva ce nu mai îmbrățișase niciodată: începutul unei Stupe.

Condusă cu o blândețe și o răbdare minunate de către Geshe Thubten Sherab, Ceremonia de Inaugurare a terenului pe care se va construi Stupa noastre s-a desfășurat în pace și cu deplin succes. Pentru cei prezenți, a fost o ocazie unică… momentul în care un proiect purtat în suflet atâta amar de vreme… a fost așezat, în sfârșit, în pământul de sub picioarele noastre.

Ce este o Ceremonie de Inaugurare a Pământului?

În tradiția buddhistă, începerea construcției unui obiect sacru nu este, pur și simplu, un moment important al unui proiect. Este o secvență ritualică completă; este un act de devoțiune. Înainte de a mișca o singură piatră, pământul însuși trebuie… consultat.

Tărâmul pe care îl locuim nu este pustiu. Conform înțelegerii buddhiste, fiecare loc este sălaș pentru ființe nevăzute de ochii obișnuiți: nāga, protectori ai pământului, spirite locale al căror tărâm se întretaie cu al nostru. A tulbura pământul înseamnă a acționa din ignoranță; a o face cu ceremonie potrivită înseamnă a invita armonia, a așeza o temelie bună chiar din primul moment al proiectului.

Ceremonia de Inaugurare a Pământului există, astfel, pentru a îndeplini trei lucruri: a cere permisiunea celor care sălășluiesc în pământ; a purifica și a binecuvânta locul, și a stabili fundația spirituală pe care se va înălța Stupa. Totul trebuie făcut cu grijă, pentru că semințele plantate în acele ore reverberează prin întreaga viață a obiectului sacru.

Ceremoniile

Ceremoniile s-au deschis cu ofrande puse înaintea plăcii lui Guru Rinpoche – Padmasambhava, marele maestru care a adus Vajrayāna din India în Tibet și ale cărui instrucțiuni privind construirea obiectelor sacre rămân autoritate până în ziua de azi. Guru Rinpoche a fost cel care a dat indicațiileprecise pentru vasele de comori, care a învățat metodele de îmbunare a ființelor pământului, care a expus beneficiile nemăsurate ale ridicării stupelor pentru folosul tuturor ființelor sensibile. Prezența sa, invocată la pragul acestei lucrări, a fost deopotrivă o binecuvântare și o aducere aminte a tradiției în care se înscrie ceremonia. Și pentru mine, prezența sa are o semnificație personală profundă.

Un gektor; torme rituale făcute din tsampa și unt, modelate după specificații precise; acestea au fost oferite ca parte a ceremoniei de îndepărtare a obstacolelor.

Ritualul gektor este străvechi și profund semnificativ: este oferit forțelor perturbatoare, influențelor nefaste și ființelor care altfel ar putea interfera cu puritatea lucrării, rugându-le să se retragă, sau să accepte ofranda și să își retragă opoziția. Este un act de generozitate chiar și față de forțele adverse; obstacolele nu sunt… izgonite, ci abordate; ființele nu sunt… expulzate, ci primesc ceva în schimbul cooperării lor. Pacificate.

Spiritele locale: protectorii pământului și stăpânii acestui colț anume al Bucureștiului; ele sunt ființele al căror tărâm îl pătrundem de fiecare dată când săpăm pământul; permisiunea lor nu este… presupusă, ci trebuie cerută cu respect. Această parte a ceremoniei este,conform tradiției FPMT, esențială pentru succesul și auspiciozitatea întregului demers.

Un proiect început fără această recunoaștere riscă obstacole la fiecare pas următor; un proiect început cu aceste ofrande… intră în lume cu cooperarea lumii nevăzute, nu cu rezistența ei.

Un set separat de ofrande a fost dedicat nāgașilo – ființele apei, ale pământului și ale tărâmurilor subterane, care au o influență deosebită asupra echilibrului mediului, sănătății și fertilității pământului. Nāgașii sunt sensibili și trebuie doar rar tulburați; sunt, deopotrivă, capabili de o binecuvântare extraordinară atunci când sunt cinstiți cum se cuvine.

În cosmologia buddhistă tibetană, împăcarea nāgașilor nu este periferică unui proiect de construcție; este centrală acestuia, mai cu seamă atunci când pământul va fi deschis și un obiect permanent va fi așezat în el. Ofranda către nāga la Consacrarea Pământului a fost un act de recunoaștere: știm că sunteți aici; venim cu respect; ceea ce construim, construim și pentru folosul vostru.

Unul dintre cele mai importante acte rituale ale ceremoniei a fost stabilirea formală a locului exact în care vasul nāga va fi îngropat sub fundația Stupei.

Vasul de comori este o tradiție care se trage direct din instrucțiunile terma ale lui Guru Rinpoche. Un vas pregătit și consacrat conform acestor instrucțiuni, umplut cu substanțe sacre; cristale ce susțin esența vitală a tărâmului Nāga, medicamente prețioase, mantre și materiale consacrate; este îngropat în inima fundației, nu doar ca ofrandă, ci ca obiect viu de binecuvântare continuă. Așezat în pământ, el își răspândește efectele în exterior și în profunzime, armonizând mediul, pacificând dezechilibrele și stabilind relația stupei cu tărâmul de dedesubt. Ne-a fost oferit din Nepal; suntem profund recunoscători binefăcătorului care a dorit să rămână anonim.

Prin marcarea și stabilirea formală a acestui loc în timpul Consacrării Pământului, ceremonia a recunoscut ceva important: stupa nu începe la nivelul solului. Ea începe sub pământ, în întuneric, cu o ofrandă către cei a căror lume nu o vom vedea niciodată.

Prezența lui Geshe Thubten Sherab

Toate acestea au fost conduse de Geshe Thubten Sherab, a cărui prezență a făcut posibilă ceremonia în sensul ei deplin. În tradiția buddhistă tibetană, un proiect de Stupa necesită implicarea și îndrumarea unui învățător calificat; ritualurile de consacrare și binecuvântare a locului nu pot fi îndeplinite fără autoritatea spirituală și transmisia pe care le poartă un Lama realizat. Geshe-la a condus fiecare element al ceremoniei cu căldură și precizie, asigurându-se că fiecare act a fost îndeplinit… exact așa cum trebuie.

Bunătatea sa a fost ea însăși o învățătură: așa se face lucrarea Dharmei; cu grijă, cu generozitate… fără grabă.

Ce urmează

Ceremonia de Consacrare s-a încheiat. Pământul a fost întrebat; permisiunea a fost dată; lumii nevăzute i-a fost oferit ce i se datora. Locul vasului Nāga este stabilit. Semințele Meritului nemăsurat au fost plantate.

Ce urmează este asamblarea tuturor părților; munca lentă, răbdătoare și plină de bucurie de a construi o stupă pentru orașul București – prima stupă FPMT care se va înălța vreodată în capitala României. Corpul Stupei, deja turnat la Mănăstirea Nalanda de către neprețuitul nostru Profesor, Ven. Tenzin Gendun, a fost deja umplut cu imagini sacre, mantre și relicve conform indicațiilor precise ale lui Lama Zopa Rinpoche, și a fost consacrat; așteaptă să fie expediat, dar și-a început deja lucrarea; lucrarea pe care orice Stupă o îndeplinește prin simplul fapt de a exista: plantând semințele eliberării în mințile tuturor celor care o privesc, o circumambulează, se gândesc la ea, sau pur și simplu trec pe lângă ea.

Așa a învățat Padmasambhava: Toți cei care depun efort cu trupul, cuvântul și mintea lor pentru Stupă vor avea fiecare binecuvântare a trupului, cuvântului și minții sacre a buddhașilor intrând în trupul, cuvântul și mintea lor.

Pământul a fost spart. Să fie toate auspicioase. 🙏

Cu profundă recunoștință față de Geshe Thubten Sherab, față de toți cei care au participat la cele două zile de ceremonie, și față de toți cei a căror generozitate și aspirație fac posibil acest proiect, semnează:

V. A. Sonam Drölma

Garden of Maitreyaa, București

Laudă Originii Dependente

de Je Lama Tsongkhapa

Traducere a versiunii în limba engleză oferite de Geshe Thupten Jinpa

cu consultarea versiunii în limba tibetană

de Veronica Anghelescu Drölma

Garden of Maitreya – București, România

Omagiu Nobilului Manjushri!

1. Cel care vorbește având drept bază Realizarea,

este cunoscător și învățător fără egal;

mă închin ție, Cuceritorule, cel care ai realizat

Originea Dependentă și ne-ai împărtășit-o.

2. Oricare ar fi degradările din lume,

rădăcina tuturor este ignoranța;

tu ne-ai învățat că realizarea Originii Dependente,

este ceea ce desființează această ignoranță.

3. Cum ar putea, așadar, o persoană inteligentă

să nu înțeleagă că această cale

a Originii Dependente

este punctul esențial al învățăturii tale?

4. Fiind astfel, cine va găsi, o Salvatorule,

o cale mai minunată de a te lăuda

decât [a te lăuda] pentru faptul că ne-ai împărtășit

această Origine Dependentă?

5. „Tot ceea ce depinde de condiții

este lipsit de existență intrinsecă.”

Ce învățătură excelentă ar putea exista,

care să fie mai uimitoare decât aceasta?

6. Când se agață de ea, cei copilăroși

întăresc legătura cu vederile extreme;

pentru cei înțelepți, însă, această învățătură este chiar poarta

spre eliberarea din plasa elaborărilor conceptuale.

7. Deoarece această învățătură nu există în altă parte,

tu singur ești Învățătorul;

pentru un tirthika, a numi vulpea leu

ar fi doar un cuvânt de lingușire.

8. Învățător minunat! Refugiu minunat!

Vorbitor minunat! Salvator minunat!

Aduc omagiu Învățătorului

care ne-a învățat Originea Dependentă.

9. Pentru a ajuta la vindecarea ființelor simțitoare,

Binefăcătorule, ai predat

rațiunea fără egal pentru a realiza

Vacuitatea, inima învățăturii.

10. Această cale a Originii Dependente

cei care o percep

ca fiind contradictorie sau neîntemeiată,

cum ar putea ei să înțeleagă sistemul tău?

11. Pentru tine, atunci când cineva vede vacuitatea

în termenii sensului Originii Dependente,

a fi lipsit de existență intrinsecă

și a poseda funcții valide nu se contrazic.

12. În același timp, dacă cineva vede contrariul,

întrucât nu poate exista funcție în vacuitate

și nici vacuitate în ceea ce are funcții,

acela cade într-un abis înfricoșător, afirmi tu.

13. Prin urmare, în învățătura ta,

realizarea Originii Dependente este lăudată;

și aceasta nu ca o non-existență totală,

nici ca o existență intrinsecă.

14. Necondiționatul este asemenea unei flori din cer;

de aceea, nu există nimic care să nu fie dependent.

Dacă lucrurile ar exista prin propria lor esență,

dependența lor de cauze și condiții ar fi o contradicție.

15. „Prin urmare, deoarece nu există fenomene

în afara originii prin dependență,

nu există fenomene care să nu fie

lipsite de existență intrinsecă”, ai învățat.

16. „Pentru că natura intrinsecă nu poate fi negată,

dacă fenomenele ar poseda o asemenea natură,

Nirvana ar deveni imposibilă

și elaborările nu ar putea fi oprite”, ai învățat.

17. Așadar, cine te-ar putea contesta?

Tu, care înveți cu glas de leu,

în adunarea celor învățați, iar și iar,

că totul este pe deplin lipsit de natură intrinsecă?

18. Că nu există deloc existență intrinsecă

și că toate funcționează ca „aceasta apărând

în dependență de aceea”  ce nevoie mai este să spunem

că aceste două converg fără conflict?

19. „Prin rațiunea Originii Dependente

nu se cade într-o extremă”;

faptul că ai declarat aceasta în mod desăvârșit

este motivul, Salvatorule, pentru care ești un Învățător fără egal.

20. „Toate acestea sunt lipsite de esență,”

și „Din aceasta apare acel efect”

aceste două certitudini se completează

una pe cealaltă fără nicio contradicție.

21. Ce este mai uimitor decât aceasta?

Ce este mai minunat decât aceasta?

Dacă cineva te laudă în acest fel,

aceasta este adevărata laudă; altfel, nu.

22. Înrobiți de ignoranță,

cei care ți se opun cu înverșunare

ce este atât de surprinzător

în faptul că nu pot suporta sunetul lipsei existenței intrinseci?

23. Dar după ce au acceptat Originea Dependentă,

comoara prețioasă a discursului tău,

iar apoi nu tolerează glasul puternic al vacuității,

aceasta mi se pare cu adevărat uimitor!

24. Poarta care duce la lipsa existenței intrinseci,

această poartă fără egal a Originii Dependente

dacă, chiar și numai prin numele ei, cineva se agață

de existența intrinsecă, atunci această persoană,

25. Lipsită de intrarea neegalată,

străbătută bine de Cei Nobili,

prin ce mijloc ar trebui să fie călăuzită

pe calea excelentă care îți este pe plac?

26. Natura intrinsecă, necreată și necondiționată,

Originea Dependentă, condiționată și creată,

cum ar putea acestea două să conveargă

asupra unei singure baze fără contradicție?

27. Prin urmare, orice ia naștere în dependență,

deși primordial lipsit de existență intrinsecă,

apare ca și cum ar avea-o;

astfel ai învățat că toate acestea sunt asemenea unei iluzii.

28. Prin acest fapt însuși înțeleg bine

afirmația că, față de ceea ce ai învățat,

acei opozanți care te contestă

nu pot găsi greșeli conforme cu rațiunea.

29. De ce este așa? Pentru că, prin declararea acestora,

șansele de reificare și de negare

față de lucrurile văzute și nevăzute

vor fi îndepărtate.

30. Prin această cale a Originii Dependente,

rațiunea pentru care discursul tău este fără egal,

iau naștere și în mine convingeri

că și celelalte cuvinte ale tale sunt valide.

31. Tu, care vorbești desăvârșit prin vederea lucrurilor așa cum sunt,

pentru cei care se antrenează urmându-ți pașii,

toate degradările devin îndepărtate,

căci rădăcina tuturor greșelilor este desființată.

32. Însă cei care se îndepărtează de învățătura ta,

chiar dacă se luptă cu greutăți mult timp,

își sporesc tot mai mult defectele, ca și cum ar fi chemate;

căci întăresc ferm viziunea despre sine.

33. E-mao! Atunci când cei înțelepți înțeleg

diferența dintre acestea două,

de ce nu te-ar venera atunci

din adâncul ființei lor?

34. Chiar și lăsând la o parte numeroasele tale învățături,

numai din sensul unei mici părți,

cei care dobândesc certitudine chiar și în mod sumar

ajung, de asemenea, la fericirea supremă.

35. Vai! Mintea mea a fost înfrântă de ignoranță;

deși am căutat refugiu de mult timp,

într-o asemenea întrupare a excelenței

nu posed nici măcar o fracțiune din calitățile sale.

36. Cu toate acestea, înainte ca torentul acestei vieți,

curgând spre moarte, să se stingă,

faptul că am găsit o mică credință în tine

chiar și aceasta o consider o mare binecuvântare.

37. Între învățători, învățătorul Originii Dependente;

între înțelepciuni, cunoașterea Originii Dependente;

tu, excelent asemenea regilor lumilor,

cunoști aceasta în mod desăvârșit  nu alții.

38. Tot ceea ce ai învățat

se desfășoară pe calea Originii Dependente;

și aceasta este făcută pentru scopul Nirvanei;

nu ai nicio faptă care să nu aducă pace.

39. Vai! Învățătura ta este astfel încât

indiferent cine o ascultă

aceștia vor dobândi pace; așadar, cine nu s-ar simți

onorat să onoreze învățătura ta?

40. Ea învinge toate provocările opuse;

este lipsită de contradicții între părțile timpurii și cele târzii;

împlinește cele două scopuri ale ființelor;

pentru aceasta, bucuria mea crește tot mai mult.

41. Pentru Dharma ai dăruit,

din nou și din nou, de-a lungul a nenumărate eoni,

uneori trupul tău, alteori viața ta,

precum și rudele iubite și bogățiile tale.

42. Vederea calităților acestei învățături

smulge [cu putere] din inima ta,

asemenea cârligului care trage un pește;

trist este că nu am auzit-o direct de la tine.

43. Intensitatea acelei tristeți

nu-mi părăsește mintea,

asemenea minții unei mame

care își urmează necontenit copilul iubit.

44. Și aici, când reflectez asupra cuvintelor tale,

gândesc: „Strălucind cu gloria semnelor nobile

și sfințit într-o rețea de raze de lumină,

acest învățător, cu o voce melodioasă, pură,

45. a vorbit astfel, în acest fel.”

Chiar în clipa în care o asemenea reflecție asupra formei Înțeleptului

apare în mintea mea, ea mă liniștește,

asemenea razelor lunii care aliniază durerile febrei.

46. Acest sistem excelent, cu adevărat minunat,

unii indivizi mai puțin învățați

l-au încurcat într-o confuzie totală,

asemenea ierbii balbaza încâlcite.

47. Văzând această situație, m-am străduit

cu o multitudine de eforturi

să urmez pe cei învățați

și să caut iar și iar intenția ta.

48. În acele momente în care studiam numeroasele lucrări

atât ale propriei noastre [Căi de Mijloc], cât și ale altor școli,

mintea mea devenea tot mai chinuită,

necontenit, de o rețea de îndoieli.

49. Dumbrava de nuferi nocturni a tratatelor lui Nagarjuna

Nagarjuna, pe care l-ai profețit

că va explica vehiculul tău fără egal așa cum este,

evitând extremele existenței și non-existenței

50. luminată de ghirlanda de raze albe

ale intuițiilor bine rostite ale lui Candra

Candra, al cărui disc al înțelepciunii nepătate este deplin,

care plutește liber prin spațiul scripturilor,

51. care risipește întunericul inimilor extremiste

și eclipsează constelațiile vorbitorilor falși

când, prin bunătatea profesorului meu, am văzut aceasta,

mintea mea a aflat, în cele din urmă, odihnă.

52. Dintre toate faptele tale, discursul tău este suprem;

iar în cadrul acestuia, chiar acest discurs este esențial;

de aceea, cei înțelepți ar trebui să-și amintească de Buddha

prin această [învățătură a Originii Dependente].

53. Urmând un asemenea învățător și cultivând renunțarea,

studiind nu prea superficial cuvintele Cuceritorului,

acest călugăr care se străduiește în practicile sale

astfel este [profunzimea] venerației sale față de Marele Înțelept!

54. Deoarece, prin bunătatea profesorului meu,

am întâlnit învățătura învățătorului fără egal,

dedic și această virtute scopului

ca toate ființele să fie susținute de mentori spirituali sublimi.

55. Fie ca învățătura acestui Binefăcător, până la sfârșitul lumii,

să nu fie zdruncinată de vântul gândurilor rele;

fie ca ea să fie mereu plină de cei care găsesc convingere

în învățător, prin înțelegerea adevăratei naturi a învățăturii.

56. Fie ca eu să nu șovăi nici măcar o clipă

în a susține calea excelentă a Înțeleptului,

care luminează principiul Originii Dependente,

prin toate nașterile mele, chiar de-ar fi să-mi dăruiesc trupul și viața.

57. Fie ca zi și noapte să petrec reflectând cu grijă:

„Prin ce mijloace pot spori

această învățătură dobândită de Salvatorul suprem

prin eforturi susținute de-a lungul a nenumărate eoni?”

58. Pe măsură ce mă străduiesc în aceasta cu intenție pură,

fie ca Brahma, Indra și protectorii lumii,

precum și apărători precum Mahakala,

să mă sprijine neabătut, întotdeauna.